| BASIC COMMANDS | STANCES | CUTS | SWORD | MOVEMENTS | CUTTINGS | GREETINGS | TITLES | UNIFORM (DOBOK) |
한글/한문 Korean / Chinese |
Romanised | Translation / explanation |
차렷 | Charot |
Come to attention. |
경례 (敬禮) | Gyôngnye | Bow. |
바로 | Paro | Relax (return to ready stance) / 'At ease'. |
준비 (準備) | Chunbi | Get ready. |
시작(始作) | Sijak | Start. |
발도 (發刀) | Paldo | Draw sword. |
착검(着劍) | Chakkôm | Sheathe sword. Note: There are various ways of sheathing a sword and they are referred to by the pattern that they appear in, for example, ssangsu chakkôm 2-pon. |
중단 견적 (中段見賊) | Chungmyôn kyônjôk | Centre ready or centre aim. |
기합(氣合) | Kihap | Short exhalation of breath, often in combination with a cut. |
자세 (姿勢) 바꾸세요 | Chase pakkuseyo | Change stance to face the rear. |
한글/한문 Korean / Chinese |
Romanised | Translation / explanation |
자연세 (自然勢) | Chayôn-se | Standing in a natural (short stance) posture. |
대도세 (大跳勢) | Taedo-se | Long or high stance (lit: great stance). |
소도세 (小跳勢) | Sodo-se | Short or low stance (Lit: small stance). |
기마세 (騎馬勢) | Kima-se | Horse-riding stance. |
조천세 (朝天勢) | Choch'ôn-se | This is any position where the sword is held vertically (normally) on the right hand side with the hilt at chest height. |
금계독립팔상세 (金鷄獨立八相勢) | Kûmgye dongnip p'alsang-se | Stand on one leg (normally left). Raised foot should point down. The sword is normally held vertical on the right side. |
지하세 (地下勢) | Chiha-se | Lower ready stance. |
범세 (凡勢) | Pôm-se | Tiger stance aka back stance. |
복호세 (復虎勢) | Pokho-se | Crouching Tiger Stance. |
한글/한문 Korean / Chinese |
Romanised | Translation / explanation |
정면 (正面) 베기 | Chungmyôn pegi | Straight or centre cut. |
좌 (左) 베기 | Chwa pegi | Left Cut. |
우 (右) 베기 | U pegi | Right Cut. |
횡단 일검(橫斷一劍) 베기 | Hwengdan ilgôm pegi | Horizontal cut. |
올려 베기 | Ollyo pegi | Upwards cut. |
찌르기 | Chirûgi | Thrust / stab. |
삼단 (三段) 베기 | Samdan pegi | Chungmyôn pegi followed by chwa pegi followed by u pegi. |
광자 (光字) 베기 | Gwangja pegi | Sequence of cuts that describe the Chinese character for light (the Chinese character pronounced 'Kwang,') i.e. samdan pegi followed by left hwengdan pegi followed by left and right diagonal cuts. Stance is kima-se. |
이어 베기 | Io pegi | Double Cuts. |
한글/한문 Korean / Chinese |
Romanised | Translation / explanation |
검코 | Kôm ko | Tip of the sword. |
검날 | Kôm nal | Blade (the sharp edge, i.e. business end, of the sword). |
검등 | Kôm tûng | Back (backbone?) of the sword. |
검막이 | Kôm mak-e | Hand Guard. |
검손잡이 | Kôm sôn chap-hi | Hilt. |
홈 | Home (pronounced 'ho-me') | The shallow, narrow, cut along the length of the blade. |
검집 | Kôm chib | Scabbard. |
진검(眞劍) | Ch'inkôm | Sharpened sword. Lit: real sword. |
가검(假劍) | Kakôm | Blunt metal sword. |
목검(木劍) | Mokkôm | Wooden sword. |
죽도 (竹刀) | Chukdo | Bamboo sword. |
한글/한문 Korean / Chinese |
Romanised | Translation / explanation |
후리기 | Hurigi | Swinging the sword around the body to ward off the opponent or give extra energy to a cut. |
돌려서 | Tollyôsô | Rotate the sword vertically forward or backwards. |
말아서 | Marasô | An alternative to Tollyôsô. Difficult to explain this term because it alludes to the Korean language. |
풍차구르기 | P'ungch'a-kurugl | Cartwheel. |
점프/뛰기 | Jump'u / ttwigi | Jump. |
낙법 | Nakbôp | Rolls, only forwards it seems. |
응용동작 | Ûngyong tongjak | Lit.: Practical movement but the pu-sabôm used this when I asked about extended cuts and he said that this term was used for any variation of a technique. |
한글/한문 Korean / Chinese |
Romanised | Translation / explanation |
촛불끄기 | Ch'otbul KKûgi | Candle extinguishing. |
대나무베기 | Taenamu pegi | Bamboo cutting. |
신문지 베기 | Sinmunji pegi | Newspaper slicing. |
각목자르기 | Kagmok charugi | Board breaking. |
한글/한문 Korean / Chinese | Romanised | Translation / explanation |
안녕 (安寧) 하세요 | Annyông Haseyo | Hello (when you enter Dojang). |
수고 하셨습니다 | Sugo hasyôssumnida | You worked hard (usually at the end of practice, to the fellow students). |
감사 (感謝) 합니다 | Kamsa hamnida | Thank you (usually at the end of practice, to the Sabum-nim or Kwanjang-nim). |
한글/한문 Korean / Chinese |
Romanised | Translation |
지도사범(指導師範) | Chido Sabôm | Master. |
관장 (館長)님 | Kwanjang(Nim) | Head of dojang. |
사범 (師範)님 | Sabôm(Nim) | Instructor. |
부사범 (副師範)님 | Pu-sabôm(Nim) | Assistant instructor. |
교범 (敎範) | Kyobôm(Nim) | Assistant of junior instructor. |
고단자 (高段者) | Kodanja | 3rd dan or higher. |
초단 (初段) | Ch'odan | 1st dan. |
유단자 (有段者) | Yudanja | A black-belt of any grade. |
제자 (弟子) | Checha | Disciple or follower. |
한글/한문 Korean / Chinese |
Romanised | Translation |
바지 | Paji | Trousers. |
옷도리 | Ottori | Top. |
띠 | Tti | Belt. |
매듭 | Maettôp | Tie. |
Acknowledgement: Canadian Haidong Gumdo Federation